Лорд Байрон и армянский язык

Как многие “москали” я всегда немножко со скептицизмом отношусь к рассказам про армянские корни многих знаменитостей. Ну просто так много про это говорят и пишут (вплоть до того что ВВП – тоже армянин, немножко), что привыкаешь отсекать как “ну, ну, конечно”.  Но тут как-то в ФБ мне написали цитату Байрона про армянский, вот эту:

Если вы переживаете сильный стресс, начинайте изучать армянский, забудете про все остальное, пока поймете, что к чему.

Поначалу тоже принял за очередную “придумку, приукрашенную правду”, но потом поискал, почитал английские исходники и оказалось, что это реальный факт в биографии Байрона – увлечение армянским языком. При том, что выучил он этот язык в армянском монастыре в Италии, в Венеции (!).  И не просто выучил – а написал двуязычную книгу на английском и армянском “Armenian Exercises and Poetry”.  При том речь об этом есть в разных источниках, в итоге даже удалось найти и саму книгу в  Google Books

Книга сделана очень толково – каждый разворот это дословно одинаковый текст на двух языках, в котором можно сопоставить как отдельные слова между языками, так и предложения целиком.

Кое-кто сейчас это почему-то называет “метод Ильи Франка”, если я не ошибаюсь. Ну-ну :)

Там же в книге приведено письмо Байрона про изучение армянского (страница 10 и далее):

By way of divertissement, I am studying daily, at an Armenian monastery, the Armenian language. I found that my mind wanted something craggy to break upon; and this — as the most difficult thing I could discover here for an amusement — I have chosen, to torture me into attention. It is a rich language, however, and would amply repay any one the trouble of learning it. I try, and shall go on;—but I answer for nothing, least of all for my intentions or my success.

У него разум искал что-то, что поможет его расколоть (вольный перевод фразы “my mind wanted something craggy to break upon” ) и да, армянский – это лучший выбор для этого, тут я соглашусь! :)

Одно огорчает – книжки нет в цифровом виде нигде, а шрифт для армянского который был выбран типографией для издания 1870 года взрывает мозг и глаза сам по себе, очень неудачный выбор. Но тем не менее, попробую таки прочитать, тем более что стыдно перед Байроном – он за полгода смог язык так освоить, что книжку издал, я всё “мегельме-бегельме” :(

Занятное наблюдение из построчных текстов – армянский оказывается сильно “короче” английского, который считается кратким. Ёмкий язык, да, в переводе на русский это сильно заметно, но как оказывается и с английским прямое сравнение увеличивает количество слов и букв для перевода.

Вот например

Забавно, много открытий дарят языки, правильно говорила Като Ломб – учи язык всегда, даже если не выучишь сам язык, узнаешь много нового по пути и в принципе это лучшая тренировка для мозга.

А на том монастыре в Венеции установлена мемориальная доска в честь известного поэта, как теперь выясняется и знатока армянского языка

(взял тут)